Français-Libanais
Retour page précédente Retour page d'accueil de cette édition voir et imprimer le dico complet Partager sur Facebook Contacter le rédacteur de cette édition Aller page suivante
Dictionnaire français - libanais (en lettres latines).
L'alphabet arabe étant différent du latin, la traduction est faite directement en lettres latines.
Quelques mots uniquement, ceux issus d'autres langues ne sont pas traduits ici : dans les orchestres au Liban, l'anglais et le français sont fréquemment utilisés.
Les "conventions" suivantes sont utilisées pour certaines prononciations typiquement arabes qui n'existent pas en français :
  • L'apostrophe (') : c'est une voyelle muette qui pratiquement se prononce en marquant un arrêt brusque là où elle est placée.

  • Double voyelle (AA, OO, ...) : la voyelle est étranglée par une contraction de la gorge.

  • HH : c'est un H appuyé par un frottement dans la gorge.

  • GH : se prononce comme le "R" francais non roulé, mais un peu plus fort.

  • KH : comme la "Jota" espagnole ou le "Ch" allemand.

  • R : c'est le "R" roulé.

  • Le "S" entouré de voyelles se prononce comme un "S" et non comme un "Z".
  • 82 mots ou expressions sont enregistrés dans ce dictionnaire.
    Affichage alphabétique :
    Cliquer sur les lettres ci-dessous pour afficher les mots correspondants.
    [ABC] [DEF] [GHI] [JKL] [MNO] [PQR] [STU] [VWXYZ]


    s
    SCENE : MASRAHH
    SON (d'instrument) : SAWT
    SPECTACLE (représentation) : HHAFLAT
    t
    TIMBRE (d'instrument) : KHASSIYAT AL SAWT
    TONALITE : MAQAM
    TRIOLET (valeur de note) : AL SOULSIYAT
    u


    Analyses des visites
    Aujourd'hui: 3 visites
    Total des visites: 120615
    Pays des visiteurs du jour: